24/9/08

Martin Mosebach - Intro

Martin Mosebach (1951) no está muerto (como el resto de escritores que ha aparecido aquí). Está tan vivo que es uno de los escritores alemanes más importantes del momento - al menos desde que recibió el premio Georg Büchner de Literatura (el más relevante en Alemania) en el 2007. Sus novelas más populares son: Westend (1992), Eine lange Nacht [Una larga noche] (2000) y Der Mond und das Mädchen [La luna y la niña] (2007).
También ha escrito libros de ensayos, como Häresie der Formlosigkei. Die römische Liturgie und ihr Feind [La herejía de la ausencia de forma. la liturgia romana y su enemigo] (2002), donde aboga por el regreso a la liturgia tradicional católica (anterior al Concilio Vaticano Segundo)... No extraña entonces que Mosebach sea el principal adepto y divulgador del aforista colombiano Nicolás Gómez Dávila en Alemania.
A mí la literatura de Mosebach no me gusta. Su estilo me parece dulzón, cursi, y siento que sus novelas no tratan de absolutamente nada (lo cual, sin embargo, es para otros más entendidos un placer).
Sin embargo, el texto que traduzco a continuación, titulado originalmente "Schriftstellers Deutsch" ["Alemán de escritor"] me gusta mucho y creo que para los amantes de la lengua alemana es un buen hallazgo. Aparece en el libro de ensayos Schöne Literatur [Bella literatura], München: Hanser, 2006 - que por lo demás contiene otras piezas muy llamativas.
Por lo que sé, no hay hasta ahora nada de Mosebach traducido al castellano.

No hay comentarios: